Si mon amour n'était que de hasard
Il ne serait qu'un bâtard du destin,
Sans père, à la merci du sort souvent hostille,
De l'herbe ou quelque fleur à faucher sous d'autres.
Mais non! Il ne doit rien à la circonstance,
Il ne fait aucun cas de ses faveurs,
Ni ne cède à l'humeur d'emprisonné
Dont notre temps despote a fait une mode.
Il ne craint pas la ruse, cette hérétique
Qui n'a d'autre souci que le court terme,
Il se tient droit, lui seul, il sait voir loin,
Ni le beau temps ni les orages ne l'affectent.
J'en appelle à témoins ces opportunistes
Qui, mourant dans le bien, ont vécu pour le mal.
WILLIAM SHAKESPEARE (sonnet 124)
If my love was only fate He would be only an illegitimate child of the fate, Without father, at the mercy of the fate often hostille, the herb or some flower to be mown under the others.But no! He owes nothing to the circumstance, He makes no case of his favours, Or gives in to the humor of imprisoned A fashion of which our despotic weather made.
He is not afraid of the guile, this heretic Who has the other concern than the short term, He is straight ahead held, only he, he knows how to see far, Neither the good weather nor thunderstorms affect him.I call it to witnesses these opportunists Who, dying in the good, lived for the evil. WILLIAM SHAKESPEARE (sonnet 124)


Commentaires Récents